University of Bologna Master in Specialized Translation

Introdução

Leia a descrição oficial

Conhecer a escola

O Escola de Línguas e Literaturas Estrangeiras, interpretação e tradução (Forlì Campus) forma profissionais em Intercultural e linguística mediação, interpretação e Tradução Especializada. Ela produz estudantes de pós-graduação com um conhecimento profundo de pelo menos duas línguas e seus sistemas sócio-culturais, bem como as competências necessárias para traduzir textos escritos e orais ou produtos multimédia, e prática como mediadores profissionais, intérpretes e tradutores.

O Forlì Campus Escola de Línguas e Literaturas Estrangeiras, interpretação e tradução é uma das duas instituições italianas a ser credenciada pela Conferência Internationale d'Institutos Universitários de Traducteurs et Interprètes (CIUTI). Ele oferece um programa de grau BA em Intercultural linguística Mediação e dois cursos de segundo ciclo em Tradução Especializada e na interpretação.

Conhecendo o Programa

A 2 anos de programa de graduação de segundo ciclo em Tradução Especializada treina especialistas em idiomas que podem traduzir, rever e textos e multimédia / produtos audiovisuais leitura de prova profissionalmente em uma variedade de domínios altamente especializados. Durante o programa, você terá extensa prática da tradução para dentro e fora de italiano e duas línguas, uma das quais é o Inglês e o outro é escolhido a partir de um conjunto incluindo chinês, francês, alemão, espanhol e russo. Inglês é a forma de instrução para indivíduos não específicos do idioma, tais como tecnologia de tradução, métodos de tradução e acessibilidade mídia.

Requisitos e procedimentos de admissão

O curso leva em um número limitado de estudantes a cada ano. Para ser admitido, você deve fornecer provas de proficiência em Inglês (nível C1 CEFR ou acima), e fazer um teste preliminar avaliar a sua capacidade de traduzir entre língua italiana e uma de sua escolha entre os disponíveis.

Resultados de Aprendizagem

Graças ao programa de graduação em Tradução Especializada você irá adquirir as competências e desenvolver as habilidades necessárias para desempenhar um papel activo na cena mundial da indústria da linguagem. Em particular, você vai se familiarizar com pelo menos três lingua-culturas (italiano, inglês e um terceiro de sua escolha entre os chineses, francês, alemão, espanhol e russo), com várias línguas para fins especiais e os domínios de conhecimento associados, e com as ajudas tecnológicas, métodos de trabalho e pressupostos teóricos (incluindo considerações éticas) que são mainstream na profissão de tradutor. Você será capaz de traduzir, adaptar, rever e escrita e multimédia / textos audiovisuais leia-prova; usar ferramentas de estado-ofthe- de arte e recursos de documentação para a tradução e tarefas associadas (tais como gestão de projetos terminologia e); avaliar criticamente a qualidade da tradução e escolhas.

conteúdo do programa

O programa inclui 120 créditos ECTS e tem duração de dois anos. No primeiro ano você vai fazer cursos de tecnologia de tradução e métodos, meios de comunicação, a tradução para a indústria editorial e lingüística. No segundo ano você vai fazer cursos de tradução especializada (para dentro e fora de italiano e dois outros idiomas), da cultura e literatura e tradução para a acessibilidade de mídia. Você será livre para escolher duas disciplinas eletivas, vai realizar um período de estágio e irá preparar e defender uma dissertação. Todos os cursos orientados para a prática são ministrados em laboratórios de informática equipados com Computer-Aided Translation software state-of-the-art.

Oportunidades de Carreira

Como uma pós-graduação em Tradução Especializada, você será capaz de trabalhar como tradutor (para a indústria editorial e / ou em um ou mais domínios técnicos), localizador, subtitler, terminologist e especialista em tecnologia da linguagem. Oportunidades não faltam internacionalmente, tanto para carreiras como free-lancers e por mensagens com órgãos públicos e empresas privadas (como fornecedores de serviços linguísticos, bem como multinacionais com escritórios de tradução in-house). O curso também prepara-se para programas de grau de terceiro ciclo (Doutoramento).

Esta escola oferece programas em:
  • Inglês

Ver programas de mestrado »

Programas

Esta escola também oferece:

Mestrado

Segunda Licenciatura / Dois Mestrado Ano Em Tradução Especializada

campus Tempo integral Tempo parcial 2 anos October 2017 Itália Forli +1 mais

A 2 anos de programa de graduação de segundo ciclo em Tradução Especializada treina especialistas em idiomas que podem traduzir, rever e textos e multimédia / produtos audiovisuais leitura de prova profissionalmente em uma variedade de domínios altamente especializados. [+]

Segunda licenciatura / Dois anos de Mestrado em Tradução Especializada - Sede di Forlì Breve descrição do programa Nome: tradução especializada Tipo de programa: Laurea Magistrale (grau Segundo ciclo / Dois anos de Master - 120 ECTS) Student Office Service: Forlì Tipo: Programa Internacional de Licenciatura, grau múltipla tipologia de admissão: cursos de acesso limitado Grau Director do Programa: Adele D'Arcangelo Apresentação A 2 anos de programa de graduação de segundo ciclo em Tradução Especializada treina especialistas em idiomas que podem traduzir, rever e textos e multimédia / produtos audiovisuais leitura de prova profissionalmente em uma variedade de domínios altamente especializados. Durante o programa, você terá extensa prática da tradução para dentro e fora de italiano e duas línguas, uma das quais é o Inglês e o outro é escolhido a partir de um conjunto incluindo chinês, francês, alemão, espanhol e russo. Inglês é a forma de instrução para indivíduos não específicos do idioma, tais como tecnologia de tradução, métodos de tradução e acessibilidade mídia. Requisitos de Admissão A entrada para o segundo programa de graduação ciclo está sujeita à posse de um diploma universitário de três anos ou outra qualificação adequada obtidos no exterior. Os candidatos devem também satisfazer os requisitos curriculares, demonstrar competências linguísticas adequadas para o nível C1 em Inglês, e deve ser avaliado nas suas competências pessoais e habilidades. REQUISITOS Curricular: A posse de uma licenciatura em uma das seguintes classes: ex italiana Decreto Ministerial nº. 270: - Classe L-11: línguas modernas e Culturas - Classe L-12: LINGUISTIC MEDIAÇÃO ex. Decreto Ministerial italiano não. 509/99: - classe 3: CIÊNCIAS LINGÜÍSTICOS mediação - classe 11: línguas modernas E CULTURAS de quatro anos anterior sistema de programa de graduação: Primeiro Ciclo de Programas Degree in - tradução e interpretação - tradutor e intérprete - línguas modernas estrangeiras e literatura. Avaliação de competências pessoais e habilidades A entrada para o segundo programa de graduação ciclo está sujeita à passagem de um teste para avaliar competências e habilidades pessoais dos alunos. competências linguísticas em outra língua estrangeira diferente do Inglês, indicada pelo candidato, também deve ser avaliada. resultados de aprendizagem específicos do programa Este segundo programa de graduação ciclo visa formar tradutores profissionais altamente competentes que são capazes de trabalhar em uma variedade de áreas especializadas (tecnológico, jurídico, económico, negócio, médico-farmacológico, as TIC, multimídia e outros) que possuem experiência terminológica e terminographical apropriada e conhecimento do mundo editorial, bem como um fundo completa na língua e cultura. Essas competências são voltados especificamente para empresas e organizações, bem como instituições nacionais e internacionais, públicas e privadas, e também pode ser usado para ensino e pesquisa. Mais especificamente, o aluno irá possuir as seguintes habilidades: formação aprofundada em técnicas de tradução e revisão, incluindo a capacidade de escrever e adaptar textos interlinguísticos e interculturais para um nível profissional; em profundidade conhecimento de línguas para fins especiais e os domínios especializados em que são utilizados, incluindo os multimedia e mundos de publicação; a capacidade de usar ferramentas TIC state-of-the-art que são indispensáveis ​​para a profissão de tradutor, incluindo on-line / off-line e documentação de ferramentas de pesquisa para a compilação de corpora de texto, glossários e bases de dados terminológicas; a capacidade de usar tradução automática, tradução e localização de software ferramentas de computação; a capacidade de pensamento crítico, investigação e avaliação (auto) ea consciência das implicações éticas da profissão; um alto grau de competência cultural e linguística aplicada ao texto e análise de discurso em Inglês e da segunda língua escolhida estudado. Em linha com esses objetivos, o currículo grau programa é estruturado em torno de três áreas principais: Língua e cultura: atividades com foco no estudo aprofundado da língua e da cultura dos dois idiomas escolhidos, com especial ênfase na análise textual e discurso ensino; Teoria e Metodologia: aprender atividades com foco no estudo e reflexão crítica sobre as teorias de tradução e métodos fundamentais e sobre a aquisição das tecnologias de tradução necessários (documentação, Terminografia, tradução assistida por computador, máquina de tradução e localização); prática da tradução: para cada uma das línguas estudadas, actividades para adquirir as técnicas e experiência prática necessária para ser capaz de traduzir e revisar textos em uma variedade de áreas especializadas, incluindo os setores editorial e multimídia de aprendizagem. [-]

Vídeos

NEW INTERNATIONAL MA IN SPECIALIZED TRANSLATION

Contacte

Università di Bologna - Campus di Forlì

Morada Corso della Repubblica 136
47121 Forlì, Italy
Website http://corsi.unibo.it/2cycle/SpecializedTranslation
Telefone +39 0543 374505