Modo de Atendimento: Tempo integral ou meio período
O programa de mestrado em tradução combina treinamento de habilidades práticas de tradução e / ou mediação cultural com o ensino de teorias e métodos de tradução. É único em termos da gama de especialidades asiáticas / africanas e culturais. Os módulos práticos de tradução são opcionais; estudantes que preferem se concentrar em tradução cultural, mediação cultural ou teoria da tradução também são bem-vindos. O objetivo do programa é aprimorar as habilidades metodológicas e práticas dos estudantes em tradução, preparando-os para o mercado profissional como tradutores (freelancers), outros profissionais de idiomas ou mediadores culturais, além de fornecer uma perspectiva intelectual sobre a disciplina dos estudos de tradução, que poderia ser a base para futuras pesquisas em MPhil / PhD. Os alunos têm acesso a uma riqueza de recursos para o estudo e a prática da tradução disponíveis na Biblioteca SOAS e em instituições próximas, como a Universidade de Londres, a UCL Library, a British Library, bem como o BBC World Service e muitos outros.
A experiência do aluno na SOAS é enriquecida por uma série de seminários de pesquisa no Centro de Estudos de Tradução da SOAS , além de atividades da Empresa do Estudante, como trabalho de tradução.
línguas
Com base na experiência de professores e pesquisadores altamente qualificados da SOAS , o programa oferece uma variedade de idiomas para trabalhar, incluindo:
árabe
chinês
japonês
coreano
persa
Suaíli
turco
Emprego
Nossos graduados encontram emprego no Reino Unido e no mundo. Eles trabalharão com:
Agências de Tradução
Empresas multinacionais
Organizações internacionais
Instituições de ensino
Eles também podem buscar mais pesquisas sobre MPhil / PhD em estudos de tradução no SOAS ou em outras instituições acadêmicas.
Estrutura
Os alunos recebem 180 créditos, 60 dos quais são uma dissertação e 120 dos módulos ensinados. Os alunos devem seguir a estrutura do programa abaixo.
Dissertação
Dissertação em Linguística (Teoria da Tradução)
Componente Ensinado
Módulo Principal
Todos os alunos farão os dois módulos principais a seguir:
Estudos e Metodologia da Tradução
Teoria da tradução
Opções guiadas
Todos os alunos levarão módulos no valor de 60 créditos da Lista A abaixo.
e
Todos os alunos levarão módulos no valor de 30 créditos da Lista B abaixo.
Lista de módulos (sujeito a disponibilidade)
Lista A
Tradução prática Árabe para Inglês
Tradução prática do inglês para o árabe
Tradução prática: chinês para inglês
Tradução prática: inglês para chinês
Tradução prática: japonês para inglês
Tradução prática: inglês para japonês
Tradução prática: inglês para coreano
Tradução prática Persa para Inglês
Tradução prática do inglês para persa
Tradução prática suaili para inglês
Traduzindo culturas 1
Traduzindo culturas 2
Tecnologia de Tradução
Conceitos e Práticas de Legendagem
Tradução Avançada (Turco)
Traduzindo literatura coreana (PG)
Pensamento crítico na tradução
Lista B
Literaturas em línguas africanas
Leituras dirigidas em um idioma africano
Edições em Antropologia da Mídia
Diásporas africanas e asiáticas no mundo moderno
Cultura e Sociedade da China
Cultura e Sociedade do Japão
Cultura e Sociedade do Sul da Ásia
Literatura Chinesa Tradicional em Tradução
Teoria e técnicas da literatura comparada
Teoria e prática pós-coloniais
Leituras na literatura coreana (PG)
Introdução ao Estudo da Linguagem
Língua, Sociedade e Comunicação (Mestrado)
Tópicos na estrutura do chinês (mestrado)
Linguística Histórica (Mestrado)
Documentação e descrição do idioma aplicado
Planejamento e política de idiomas
Questões Teóricas e Contemporâneas em Mídia e Estudos Culturais
O Alcorão: Língua, Estilo e Tradução em Inglês
Textos islâmicos
Notícia importante
A informação na página do programa reflete a estrutura pretendida do programa em relação à sessão acadêmica dada.
Admissões e Inscrições
Você pode se inscrever neste curso através do formulário de inscrição on-line.
Nosso objetivo é avaliar uma inscrição completa e fornecer uma decisão dentro de um período de 5 semanas. Os estudantes estrangeiros que precisam de um visto de nível 4 e desejam ingressar no SOAS devem ter em mente que os pedidos de visto podem levar várias semanas. Portanto, você deve se inscrever o mais rápido possível.
Consideração de Aplicação
Todo o aplicativo, incluindo transcrição e referências, é considerado antes que uma decisão seja tomada. Portanto, é recomendável enviar uma inscrição completa, incluindo referências e transcrições (quando necessário). Um aplicativo incompleto adicionará atrasos consideráveis ao processo de tomada de decisão.
Os alunos receberão um aviso de sua inscrição. Cada inscrição é cuidadosamente considerada e, embora tentemos responder o mais rápido possível, solicitamos que os alunos esperem receber uma resposta dentro de cinco semanas após o recebimento.
Os candidatos que estão disponíveis no Reino Unido podem ser chamados para uma entrevista. A ausência de membros acadêmicos da equipe (ou instância em licença de estudo) pode afetar o momento das decisões.
Requisitos de entrada
Segunda classe superior ou superior (ou equivalente); fluência na língua africana ou asiática especificada, pelo menos até o nível conferido pelo primeiro grau nessa língua.
Política de Entrevistas:
Candidatos com qualificações "não padronizadas" são geralmente convidados a entrevistar.
Requisitos de entrada em inglês
Segundo grau mínimo superior de honras (ou equivalente).
Estudantes internacionais
Para estudantes da UE e internacionais que precisam de visto, se a pontuação incondicional for alcançada, aceitamos qualificações de vários países, bem como uma variedade de qualificações e testes internacionais.
Se um visto de entrada de nível 4 for necessário, um SELT, como o UKVI IELTS, pode ser necessário. Por esse motivo, recomendamos a todos os estudantes com visto Tier 4 que escolham o teste acadêmico UKVI IELTS como o teste de primeiro recurso.