MA Translation
SOAS University of London
Informação chave
Localização do campus
London, Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte
línguas
Inglês
Formato de estudo
No campus
Duração
1 - 3 ano
Ritmo
Tempo total, Tempo parcial
Propinas
GBP 11.980 / per year *
Prazo de inscrição
Solicite informações
Data de início mais cedo
Solicite informações
* Honorários em tempo integral por ano acadêmico: Reino Unido / UE £ 9.685; No exterior £ 19.930. Taxas de meio período de 2 anos por ano acadêmico: Reino Unido / UE £ 4.843; No exterior £ 9.965. Taxas de meio período de 3 anos por ano acadêmico: Reino Unid
Introdução
Modo de Atendimento: Tempo integral ou meio período
O programa de mestrado em tradução combina treinamento de habilidades práticas de tradução e / ou mediação cultural com o ensino de teorias e métodos de tradução. É único em termos da gama de especialidades asiáticas / africanas e culturais. Os módulos práticos de tradução são opcionais; estudantes que preferem se concentrar em tradução cultural, mediação cultural ou teoria da tradução também são bem-vindos. O objetivo do programa é aprimorar as habilidades metodológicas e práticas dos estudantes em tradução, preparando-os para o mercado profissional como tradutores (freelancers), outros profissionais de idiomas ou mediadores culturais, além de fornecer uma perspectiva intelectual sobre a disciplina dos estudos de tradução, que poderia ser a base para futuras pesquisas em MPhil / PhD. Os alunos têm acesso a uma riqueza de recursos para o estudo e a prática da tradução disponíveis na Biblioteca SOAS e em instituições próximas, como a Universidade de Londres, a UCL Library, a British Library, bem como o BBC World Service e muitos outros.
A experiência do aluno na SOAS é enriquecida por uma série de seminários de pesquisa no Centro de Estudos de Tradução da SOAS , além de atividades da Empresa do Estudante, como trabalho de tradução.
línguas
Com base na experiência de professores e pesquisadores altamente qualificados da SOAS , o programa oferece uma variedade de idiomas para trabalhar, incluindo:
- árabe
- chinês
- japonês
- coreano
- persa
- Suaíli
- turco
Emprego
Nossos graduados encontram emprego no Reino Unido e no mundo. Eles trabalharão com:
- Agências de Tradução
- Empresas multinacionais
- Organizações internacionais
- Instituições de ensino
Eles também podem buscar mais pesquisas sobre MPhil / PhD em estudos de tradução no SOAS ou em outras instituições acadêmicas.
Estrutura
Os alunos recebem 180 créditos, 60 dos quais são uma dissertação e 120 dos módulos ensinados. Os alunos devem seguir a estrutura do programa abaixo.
Dissertação
- Dissertação em Linguística (Teoria da Tradução)
Componente Ensinado
Módulo Principal
Todos os alunos farão os dois módulos principais a seguir:
- Estudos e Metodologia da Tradução
- Teoria da tradução
Opções guiadas
Todos os alunos levarão módulos no valor de 60 créditos da Lista A abaixo.
e
Todos os alunos levarão módulos no valor de 30 créditos da Lista B abaixo.
Lista de módulos (sujeito a disponibilidade)
Lista A
- Tradução prática Árabe para Inglês
- Tradução prática do inglês para o árabe
- Tradução prática: chinês para inglês
- Tradução prática: inglês para chinês
- Tradução prática: japonês para inglês
- Tradução prática: inglês para japonês
- Tradução prática: inglês para coreano
- Tradução prática Persa para Inglês
- Tradução prática do inglês para persa
- Tradução prática suaili para inglês
- Traduzindo culturas 1
- Traduzindo culturas 2
- Tecnologia de Tradução
- Conceitos e Práticas de Legendagem
- Tradução Avançada (Turco)
- Traduzindo literatura coreana (PG)
- Pensamento crítico na tradução
Lista B
- Literaturas em línguas africanas
- Leituras dirigidas em um idioma africano
- Edições em Antropologia da Mídia
- Diásporas africanas e asiáticas no mundo moderno
- Cultura e Sociedade da China
- Cultura e Sociedade do Japão
- Cultura e Sociedade do Sul da Ásia
- Literatura Chinesa Tradicional em Tradução
- Teoria e técnicas da literatura comparada
- Teoria e prática pós-coloniais
- Leituras na literatura coreana (PG)
- Introdução ao Estudo da Linguagem
- Língua, Sociedade e Comunicação (Mestrado)
- Tópicos na estrutura do chinês (mestrado)
- Linguística Histórica (Mestrado)
- Documentação e descrição do idioma aplicado
- Planejamento e política de idiomas
- Questões Teóricas e Contemporâneas em Mídia e Estudos Culturais
- O Alcorão: Língua, Estilo e Tradução em Inglês
- Textos islâmicos
Notícia importante
A informação na página do programa reflete a estrutura pretendida do programa em relação à sessão acadêmica dada.
Admissões e Inscrições
Você pode se inscrever neste curso através do formulário de inscrição on-line.
Nosso objetivo é avaliar uma inscrição completa e fornecer uma decisão dentro de um período de 5 semanas. Os estudantes estrangeiros que precisam de um visto de nível 4 e desejam ingressar no SOAS devem ter em mente que os pedidos de visto podem levar várias semanas. Portanto, você deve se inscrever o mais rápido possível.
Consideração de Aplicação
Todo o aplicativo, incluindo transcrição e referências, é considerado antes que uma decisão seja tomada. Portanto, é recomendável enviar uma inscrição completa, incluindo referências e transcrições (quando necessário). Um aplicativo incompleto adicionará atrasos consideráveis ao processo de tomada de decisão.
Os alunos receberão um aviso de sua inscrição. Cada inscrição é cuidadosamente considerada e, embora tentemos responder o mais rápido possível, solicitamos que os alunos esperem receber uma resposta dentro de cinco semanas após o recebimento.
Os candidatos que estão disponíveis no Reino Unido podem ser chamados para uma entrevista. A ausência de membros acadêmicos da equipe (ou instância em licença de estudo) pode afetar o momento das decisões.
Requisitos de entrada
Segunda classe superior ou superior (ou equivalente); fluência na língua africana ou asiática especificada, pelo menos até o nível conferido pelo primeiro grau nessa língua.
Política de Entrevistas:
Candidatos com qualificações "não padronizadas" são geralmente convidados a entrevistar.
Requisitos de entrada em inglês
Segundo grau mínimo superior de honras (ou equivalente).
Estudantes internacionais
Para estudantes da UE e internacionais que precisam de visto, se a pontuação incondicional for alcançada, aceitamos qualificações de vários países, bem como uma variedade de qualificações e testes internacionais.
Se um visto de entrada de nível 4 for necessário, um SELT, como o UKVI IELTS, pode ser necessário. Por esse motivo, recomendamos a todos os estudantes com visto Tier 4 que escolham o teste acadêmico UKVI IELTS como o teste de primeiro recurso.
Galeria
Admissões
Currículo
Estrutura
Os alunos recebem 180 créditos, 60 dos quais são uma dissertação e 120 de módulos ensinados. Os alunos devem seguir a estrutura do programa apresentada abaixo.
Dissertação
- Dissertação em Linguística (Teoria da Tradução)
Componente ensinado
Módulo principal
Todos os alunos farão os dois módulos principais a seguir:
- Estudos e Metodologia de Tradução
- Teoria da Tradução
Opções guiadas
Todos os alunos farão módulos no valor de 60 créditos da Lista A abaixo.
e
Todos os alunos farão módulos no valor de 30 créditos da Lista B abaixo.
Lista de módulos (sujeito a disponibilidade)
Lista A
- Tradução prática árabe para inglês
- Tradução prática de inglês para árabe
- Tradução prática: chinês para inglês
- Tradução prática: inglês para chinês
- Tradução prática: Japonês para Inglês
- Tradução prática: inglês para japonês
- Tradução prática: inglês para coreano
- Tradução prática de persa para inglês
- Tradução prática do inglês para o persa
- Tradução prática do suaíli para o inglês
- Traduzindo Culturas 1
- Traduzindo Culturas 2
- Tecnologia de tradução
- Conceitos e Práticas de Legendagem
- Tradução avançada (turco)
- Traduzindo Literatura Coreana (PG)
- Pensamento crítico em tradução
Lista B
- Literaturas em línguas africanas
- Leituras dirigidas em uma língua africana
- Questões em Antropologia da Mídia
- Diásporas africanas e asiáticas no mundo moderno
- Cultura e Sociedade da China
- Cultura e Sociedade do Japão
- Cultura e Sociedade do Sul da Ásia
- Literatura Tradicional Chinesa em Tradução
- Teoria e técnicas da Literatura Comparada
- Teoria e prática pós-colonial
- Leituras na literatura coreana (PG)
- Introdução ao Estudo da Linguagem
- Língua, Sociedade e Comunicação (Mestrado)
- Tópicos na Estrutura do Chinês (Mestrado)
- Lingüística Histórica (Mestrado)
- Documentação e descrição de linguagem aplicada
- Planejamento e política linguística
- Questões Teóricas e Contemporâneas em Estudos de Mídia e Culturais
- O Alcorão: Idioma, Estilo e Tradução em Inglês
- Textos islâmicos
Notícia importante
As informações na página do programa refletem a estrutura pretendida do programa em relação a determinada sessão acadêmica.
Oportunidades de carreira
Emprego
Nossos graduados encontram emprego no Reino Unido e no mundo. Eles trabalharão com:
- Agências de Tradução
- Empresas multinacionais
- Organizações internacionais
- Instituições de ensino
Eles também podem buscar mais pesquisas sobre MPhil / PhD em estudos de tradução no SOAS ou em outras instituições acadêmicas.
English Language Requirements
Certifique sua proficiência em inglês com o Duolingo English Test! O DET é um teste de inglês online conveniente, rápido e acessível, aceito por mais de 4.000 universidades (como esta) em todo o mundo.