Mestrado em Estudos de Tradução
University of Birmingham - College of Arts and Law
Informação chave
Localização do campus
Birmingham, Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte
línguas
Inglês
Formato de estudo
No campus
Duração
1 - 2 ano
Ritmo
Tempo total, Tempo parcial
Propinas
GBP 10.530 / per year *
Prazo de inscrição
30 Aug 2024
Data de início mais cedo
Sep 2024
* por ano, em tempo integral, estudantes do Reino Unido / UE. Internacional: £ 18,450
Introdução
A universidade está monitorando o surto do Coronavírus (COVID-19) e seu impacto, e fazendo todo o possível para garantir a segurança e tranquilizar os futuros alunos. Para obter informações mais detalhadas, estamos atualizando regularmente nossas perguntas frequentes para futuros alunos para incluir os conselhos mais atualizados.
Nosso MA inovador é ideal para aqueles que desejam embarcar ou desenvolver carreiras como tradutores profissionais. A prática de tradução está no centro do programa e você fará uma extensa tradução prática e especializada em árabe, catalão, chinês, francês, alemão, grego, italiano, espanhol, português ou russo.
O programa oferece treinamento em tecnologia de tradução de ponta e a oportunidade de estudar outro idioma estrangeiro em nível iniciante, intermediário ou avançado. Também podemos oferecer um módulo opcional de interpretação inglês-chinês.
Há uma variedade de módulos opcionais com foco na teoria e metodologia, o que significa que este mestrado também oferece uma excelente preparação para estudos futuros em nível de doutorado. Também oferecemos um programa de ensino à distância há mais de 2,5 anos.
Além de sermos credenciados pela EMT Network, somos membros do Institute of Translation and Interpreting (ITI). Também fazemos parte do SDL University Partner Program, que nos permite alocar licenças SDL Studio Freelance gratuitas para os dois principais alunos que estudam tecnologia de tradução a cada ano acadêmico.
O programa está disponível para estudantes que proficientes em inglês e um dos seguintes idiomas: árabe, catalão, chinês, francês, alemão, grego, italiano, espanhol, português ou russo. Podemos acomodar todos os pares de idiomas em ambas as direções, exceto Mandarim, onde oferecemos inglês para mandarim, mas não mandarim para inglês.
Conteúdo do curso
O conteúdo principal do programa oferece ampla oportunidade para a prática de tradução. Você estudará quatro módulos principais:
- Habilidades teóricas e analíticas
- Traduzindo para negócios *
- Tecnologia de tradução *
- Tradução especializada
* As combinações de idiomas oferecidas são como indicado acima
Você também escolherá dois módulos de uma variedade de opções.
Avaliação
A maioria dos módulos principais e opcionais neste curso são avaliados por meio de cursos, e não por exame escrito. As exceções são a Tradução Prática, que é avaliada por exame e Interpretação Inglês-Chinês, que possui um teste de interpretação ao vivo baseado em sala de aula. Veja as descrições dos módulos para mais detalhes.
Você também completará uma dissertação de estudos de tradução de 15.000 palavras ou um projeto de tradução estendida.
Por que estudar este curso
- Acesso a software especializado - nosso currículo inclui treinamento em diversas ferramentas e softwares, incluindo ferramentas de memória de tradução (Wordfast e SDL Trados), o gerenciador de corpus Sketch Engine e a ferramenta de análise de texto, software de publicação de mesa e ferramentas de pós-edição. Incorporamos esse treinamento em vários de nossos módulos para maximizar suas oportunidades de treinamento.
- Preparação prática para carreiras de tradução - para ser admitido na Rede EMT, as universidades devem comprovar que seu programa de treinamento de tradutores cobre seis competências essenciais para trabalhos de tradução em instituições internacionais e no campo da comunicação multilingue, tudo isso neste programa fornece.
- Fundamentos teóricos - o programa também lhe dá uma base sólida na teoria da tradução que informará sua prática ou prepará-lo para o estudo futuro
- Empregabilidade - nossos alunos passam a seguir uma série de carreiras interessantes, como montar suas próprias empresas de tradução, traduzir antologias literárias e trabalhar como gerentes de projetos para empresas internacionais. Nos últimos três anos, 93% dos estudantes de Estudos de Tradução estavam trabalhando e / ou estudando mais seis meses após a graduação.
- Links com a indústria - hospedamos uma série de palestras sobre 'A profissão da tradução', que traz palestrantes com uma variedade de conhecimentos na indústria da tradução - empregadores, freelancers, editores, representantes de organizações nacionais e internacionais - e onde os alunos podem obter mais informações sobre a profissão.
Requisitos de entrada
O idioma para o qual você pretende traduzir deve ser o idioma em que você tem competência na língua materna ou, alternativamente, o seu idioma de uso habitual. Neste último caso, você pode ser solicitado a fornecer evidências de proficiência.
Normalmente, será necessário ter o treinamento para o nível de graduação no (s) idioma (s) de onde você pretende traduzir. Se você não possui um diploma em seu 'segundo' idioma, pode ser solicitado que você forneça outras evidências de proficiência. Se você não possui um diploma em línguas ou humanidades, pode ser solicitado que você forneça evidências de experiência de trabalho relevante.
Os candidatos internacionais normalmente deverão fornecer provas da competência no idioma inglês (veja abaixo). No entanto, se você já possui um curso de graduação recente de uma universidade britânica, os resultados do IELTS geralmente não são necessários.
Os emparelhamentos de idiomas que podemos acomodar são:
- Inglês para mandarim, mas não mandarim para inglês
- Francês para inglês e inglês para francês
- Italiano para inglês e inglês para italiano
- Russo para inglês e inglês para russo
- Espanhol para inglês e inglês para espanhol
- Português para Inglês e Inglês para Português
- Alemão para Inglês e Inglês para Alemão
- Inglês para árabe e árabe para inglês
- Inglês para grego e grego para inglês (disponível em período parcial apenas em 2019/20)
- Inglês para catalão e catalão para inglês
Estudantes internacionais
Requisitos académicos
Aceitamos uma série de qualificações; As páginas do nosso país mostram quais as qualificações que aceitamos do seu país.
Requisitos da língua inglesa
Você pode satisfazer os requisitos de inglês em duas maneiras:
- mantendo uma qualificação de língua inglesa no nível certo; Para este curso pedimos IELTS 6.5 em todas as bandas.
- tomando e completando com sucesso um dos nossos cursos de inglês para estudantes internacionais
Admissões
Bolsas e Financiamento
Bolsas e Bolsas de Estudo
Bolsas de estudo para cobrir taxas e/ou custos de manutenção podem estar disponíveis. Para descobrir se você é elegível para algum prêmio na Universidade e para iniciar seu pedido de financiamento, visite o Banco de Dados de Financiamento de Pós-Graduação da Universidade.
Os estudantes internacionais muitas vezes podem obter financiamento por meio de bolsas de pesquisa no exterior, bolsas da Commonwealth ou do governo de origem.
Empréstimos de pós-graduação
Estão disponíveis empréstimos master apoiados pelo governo para ajudar os estudantes do Reino Unido e da UE a financiar os seus estudos. Para aqueles que iniciam os cursos após 1º de agosto de 2020, estão disponíveis empréstimos de até £ 11.836 para estudantes de mestrado em todas as áreas. Critérios, elegibilidade, reembolso e informações de inscrição estão disponíveis no site do governo do Reino Unido.
Currículo
Módulos principais
Você estudará quatro módulos principais:
Tradução para negócios
Este módulo tem como objetivo proporcionar-lhe uma formação sólida em tradução escrita. Centrar-se-á na tradução de textos para empresas e organizações, em vários sectores (por exemplo, bens de consumo, retalho, instituições de caridade e instituições culturais), com especial ênfase em textos gerais ou técnicos para um público geral (consumidores, público, não- leitores especializados). Os gêneros típicos cobertos serão folhetos, descrições de produtos, comunicados à imprensa, instruções e páginas da web. Você aprenderá os principais conceitos e habilidades (interação com o cliente, mineração de informações, tradução usando estratégias apropriadas, uso de corpora e textos paralelos e revisão/edição/garantia de qualidade) e será apresentado às seguintes ferramentas: recursos gerais de TI, dicionários on-line, pesquisa motores, bases de termos, textos alinhados e ferramentas de corpus. Avaliação: tradução de ou para o inglês e um comentário reflexivo
Tecnologia de Tradução
Este módulo foi projetado para fornecer aos alunos experiência prática em uma variedade de tecnologias aplicadas ao estudo e à prática da tradução. Os alunos aprenderão como usar as ferramentas mais comumente exigidas pelos empregadores, como memória de tradução e ferramentas de gerenciamento de terminologia, e avaliarão criticamente os requisitos tecnológicos para diferentes projetos de tradução. Eles também obterão uma compreensão sofisticada de como as ferramentas de tradução funcionam e como elas afetaram a tradução, tanto como disciplina quanto como prática.
Habilidades Teóricas e Analíticas
O módulo apresenta as teorias de tradução mais significativas e sua aplicação à prática de tradução. Ele se concentra nas ferramentas conceituais necessárias para a análise do texto de origem antes da tradução e as principais abordagens teóricas e estratégias para realizar uma tradução. Ele também examina a importância de considerações pragmáticas, socioculturais e éticas para informar as decisões de tradução.
Tradução Especializada
Este módulo baseia-se em 'Traduzindo para Negócios; fornecendo-lhe treinamento adicional no par de idiomas escolhido. O módulo tem como foco a tradução de textos para um público especializado de áreas como negócios, direito e ciências, bem como a tradução de textos criativos de áreas como literatura, publicidade e turismo. Você examinará os principais conceitos e desafios associados a cada tipo de texto e será apresentado às seguintes ferramentas: editoração eletrônica, corpora, ferramentas de edição e garantia de qualidade e manipulação de HTML.
Módulos Opcionais
Você também escolherá dois módulos opcionais de uma gama que pode incluir:
- Tradução Multimodal
- Gerenciamento de Projetos
- Desenvolvimento profissional
- Teoria Contemporânea da Tradução
- Idiomas para todos
Projeto final
Além dos módulos ensinados, você concluirá um projeto de 15.000 palavras, que pode assumir uma das três formas:
- Dissertação escrita tradicional: uma pesquisa independente substancial, totalizando 15.000 palavras.
- Projeto de tradução estendido: você traduzirá um texto de 7.500 palavras de sua escolha, baseando-se em teorias, metodologias e abordagens apropriadas para a tradução de diferentes tipos e gêneros de texto, refletindo sobre questões como público-alvo e função, e usando uma variedade de recursos de tradução. Você também escreverá um comentário de 7.500 palavras sobre o texto. Você terá a oportunidade de buscar o apoio de nossos parceiros na Associação de Empresas de Tradução para que possa elaborar seu projeto de tradução de forma que seja relevante para os desafios profissionais atuais na indústria de tradução.
Taxa de matrícula do programa
Oportunidades de carreira
Os graduados do Mestrado em Estudos de Tradução seguem para uma variedade de carreiras interessantes, desde trabalhar como tradutores e gerentes de projetos para grandes prestadores de serviços linguísticos até administrar suas próprias empresas de tradução ou ficar em Birmingham para fazer pesquisas de doutorado. Nos últimos três anos, 95% dos licenciados em Estudos da Tradução estavam a trabalhar e/ou a estudar seis meses após a formatura (DLHE 2014-2017).
O programa permitirá que você desenvolva uma ampla gama de habilidades e atributos que serão vitais em sua futura carreira. Em particular, lhe dará a capacidade de:
- Analisar e traduzir amostras de inglês e outros idiomas, usando métodos apropriados
- Recuperar informações, terminologia e conhecimento especializado de diversas fontes e utilizá-los em sua prática de tradução
- Comunique-se de forma eficaz em inglês acadêmico escrito e use habilidades de TI apropriadas, incluindo uma variedade de ferramentas de tradução auxiliadas por computador
- Interaja efetivamente em um grupo
- Planeje o trabalho de forma eficaz, com habilidades adequadas de gerenciamento de tempo
- Realizar pesquisas em uma área selecionada, tanto individualmente quanto em termos, e relatar essa pesquisa de forma adequada.
Juntamente com o nosso programa de estudos baseado na indústria, que foi concebido com a contribuição de uma série de consultores dentro da profissão de tradução, organizamos uma série de palestras, trazendo oradores com uma vasta experiência na indústria da tradução - empregadores, freelancers, editores, representantes de organizações nacionais e internacionais - para ajudá-lo a se preparar para sua futura carreira.
</p>
Temos três períodos de ensino por ano: outono, primavera e verão. As datas de mandato podem ser encontradas em nosso site.
Os alunos em tempo integral farão três módulos obrigatórios no período de outono e um módulo obrigatório no período de primavera. Você pode encontrar detalhes completos dos módulos na parte inferior da guia Detalhes do curso. Durante o período de verão, você trabalhará em sua dissertação ou projeto de tradução estendido e receberá um supervisor apropriado de acordo com o tema escolhido e o par de idiomas.
Os alunos de meio período farão três módulos no primeiro ano e três módulos no segundo ano. Para atender às necessidades dos alunos de meio período, nos esforçamos para agrupar as aulas em dias específicos da semana. Durante o segundo semestre do segundo ano, você trabalhará em sua dissertação ou projeto de tradução estendida e receberá um supervisor apropriado de acordo com o tema escolhido e o par de idiomas.
Cada módulo normalmente representa um total de 200 horas de estudo, incluindo leitura preparatória, lição de casa e preparação de tarefas.
Métodos de Aprendizagem e Ensino
O curso irá:
- Incentive a prática reflexiva na tradução
- Familiarizá-lo com as ferramentas tecnológicas de última geração atualmente utilizadas na indústria da tradução e com o ambiente profissional em que os tradutores operam
- Proporcionar-lhe a oportunidade de realizar um extenso trabalho prático de tradução com a orientação de tutores experientes, de modo a desenvolver competências alinhadas com a prática profissional atual
- Permitir que você desenvolva uma compreensão sofisticada dos conceitos e teorias mais atualizados da disciplina de estudos de tradução
- Desenvolver uma compreensão crítica das restrições e consequências sociais da tradução e dos diferentes contextos da tradução em todo o mundo
- Incentivar a compreensão de como o inglês e outras línguas funcionam e como podem ser analisadas de forma útil, em particular com referência à sua gramática, Alexis e discurso, e como tal análise pode beneficiá-lo como tradutor
- Fornecer uma compreensão prática das técnicas estabelecidas de pesquisa e investigação usadas para criar e interpretar o conhecimento na disciplina, de modo a permitir-lhe realizar mais pesquisas, seja como parte de sua futura carreira profissional ou inscrevendo-se em um diploma de pesquisa.