Mestre em tradução jurídica e de interpretação
Peoples’ Friendship University of Russia
Informação chave
Localização do campus
Moscow, Rússia
línguas
Solicite informações
Formato de estudo
No campus
Duração
2 anos
Ritmo
Tempo total
Propinas
Solicite informações
Prazo de inscrição
Solicite informações
Data de início mais cedo
Sep 2023
bolsas de estudo
Explore oportunidades de bolsas de estudos para ajudar a financiar seus estudos
Introdução
Mestrado em Tradução e Interpretação Legal
- Período de estudos: 2 anos
- Os créditos ECTS: 120
- Idioma: Inglês
Descrição do programa
O Mestrado em Tradução e Interpretação Legal (MLTI) responde à alta demanda por tradutores e intérpretes no campo do Direito.
A via académica combina o teórico eo focos aplicada. A faixa de especialização profissional oferece treinamento na área jurídica da tradução e da interpretação.
A pista pesquisa treina estudantes para o acesso ao campo de doutorado de Linguística Comparada e Estudos de Tradução Especializadas.
O programa desenvolve o conhecimento dos alunos, competências e habilidades para interpretar e traduzir textos legais, trabalhando dentro das seguintes combinações de par de idiomas:
Inglês -Russo, Inglês - Francês, Inglês -Espanhol, Inglês -Alemão, Inglês -Chinês.
A segunda língua estrangeira (espanhol, francês, chinês alemão, russo para Estrangeiros) para o curso de prática de tradução legal está sujeita à escolha dos alunos.
Resultados de aprendizagem
Ao completar este grau MA alunos do programa irá adquirir as seguintes competências genéricas e profissionais especializados:
Competências genéricas
- Habilidades para gerenciar o processamento de informações, para planejar tarefas adequadas e alocação adequada de recursos, para ter em conta as necessidades de curto e longo prazo, para definir metas e prioridades, estabelecer procedimentos sólidos para gerenciar e monitorar tarefas de projecto, para alcançar tarefas e atribuições dentro dos prazos necessários, para agir em contextos variáveis;
- Habilidades de influenciar os outros, expressando auto efetivamente em um grupo e em 00:59 situações, apresentar argumentos que podem ser apoiadas por fatos, a usar diferentes abordagens e técnicas que influenciam o que são apropriados para as pessoas ou situações;
- Capacidade de comunicar de forma eficaz e transmitir informações de forma adequada e precisa, para usar uma abordagem ideal para questionar a fim de obter informação de que para extrair conclusões e / ou ajudar na tomada de decisões, para mostrar por uma gama de verbal e não-verbal sinais de que a informação que está sendo recebido é entendida, de exercer um juízo 35appropriate;
- Habilidades para agir de forma eficaz dentro de uma equipe, para desenvolver relações adequadas com os docentes, colegas, colegas, clientes e fornecedores em todos os níveis dentro de uma organização, para reconhecer e respeitar as diferentes perspectivas e aprecia os benefícios de ser aberto às idéias e pontos de vista dos outros, a adotar um estilo maduro frente, direto e em lidar com o conflito;
- Habilidades para gerir a própria aprendizagem, para desenvolver habilidades e competências através de actividades de aprendizagem e desenvolvimento relacionados a funções atuais e futuras;
- Habilidades para conduzir a análise e síntese, de aplicar os conhecimentos na prática, o desenvolvimento de competências de investigação.
Competências profissionais especializados
- Competência de prestação de serviços de tradução: na dimensão interpessoal e na dimensão da produção;
- Competência linguística;
- Competência intercultural: na dimensão sociolingüística e textual;
- competências de mineração da informação;
- Competências temáticas no domínio jurídico;
- Competência tecnológica
Oportunidades de carreira
Tradutores e intérpretes na indústria, comércio, organizações internacionais e empresas de tradução e instituições públicas, tradutores independentes, gestores de projecto de tradução, ou editores, revisores, revisores, terminólogos, ou especialistas em ferramentas de tradução em casa.
Língua e Cultura mediadores no campo legal.
Formadores de tradução e interpretação jurídicas para programas de graduação acadêmica em universidades e cursos de atualização curto prazo.
Alunos de doutoramento para realizar a sua investigação em tradução geral e especializada.
Requisitos de admissão
- Bacharel ou especialista grau;
- Exame em interpretação e habilidades de tradução
- (Do Inglês para uma segunda língua);
- Nível de Inglês - pelo menos IELTS - 6, 0 TOEFL iBT - 79.
Sobre a Escola
Perguntas
Cursos Similares
Traduzir e Interpretar MA
- Newcastle upon Tyne, Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte
MA Translation, Interpreting and Subtitling
- Colchester, Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte
MA Translation
- London, Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte