
Mestrado in
Mestre em Tradução e Estudos de Terminologia
University of Malta

Informação chave
Localização do campus
Msida, Malta
línguas
Inglês
Formato de estudo
No campus
Duração
1 ano
Ritmo
Tempo total
Propinas
EUR 10.800 / per year *
Prazo de inscrição
Solicite informações
Data de início mais cedo
Oct 2023
* Candidatos não pertencentes à UE / não pertencentes ao EEE: 10.800 EUR no total de mensalidades; Candidatos locais / UE / EEE: taxa de inscrição anual de EUR 400
Introdução
Informação do curso
- Título do curso : Mestrado em Tradução e Estudos de Terminologia
- Código do curso : PMTTFTT
- Pós - nominal: M.Trans. (Melit.)
- Nível de qualificação : Segundo Ciclo
- Nível da estrutura nacional de qualificações: Nível 7
- Duração: 3 Semestres
- Modo de atendimento : tempo integral
- Créditos ECTS totais : 90
Admissões
Currículo
Visão geral do curso
O curso visa oferecer uma base teórica e prática baseada nas demandas atuais do mercado global de tradução.
Ele oferece um programa de estudo principal combinado com um fluxo de especialização. Isso permite que os alunos desenvolvam bases sólidas nos estudos da tradução em geral, ao mesmo tempo em que têm a oportunidade de se concentrar em uma das três áreas de especialização oferecidas: tradução audiovisual, tradução literária e tradução para fins específicos. As combinações de idiomas devem incluir preferencialmente inglês, maltês, italiano, espanhol, francês, alemão, árabe e chinês. Para além das principais unidades curriculares obrigatórias (40 créditos ECTS), os alunos devem inscrever-se em 20 créditos ECTS de uma das seguintes especializações:
- Tradução Literária (LT)
- Tradução Audiovisual (AVT)
- Tradução para Fins Específicos (TSP)
O programa do curso é oferecido pelo Departamento de Estudos de Tradução, Terminologia e Interpretação, e é ministrado por acadêmicos locais, profissionais da indústria de tradução e acadêmicos e profissionais convidados estrangeiros.
O curso é distribuído por 3 semestres de estudo em tempo integral durante o dia.
Programa de Estudo
Ano 1
Componente ensinado
Para além das principais unidades curriculares obrigatórias (40 créditos ECTS), os alunos devem inscrever-se em 20 créditos ECTS de uma das seguintes especializações:
- Tradução Literária (LT)
- Tradução Audiovisual (AVT)
- Tradução para Fins Específicos (TSP)
Semestre 1
Unidades Obrigatórias (Todos os alunos devem inscrever-se nesta(s) unidade(s))
- TIS5003, Terminologia e Tradução, 4 ECTS
- TIS5030, Teoria da Tradução 1 (Questões Históricas e Temas Recorrentes), 4 ECTS
- TIS5036, Tradução Assistida por Computador, 4 ECTS
- TIS5039, Análise da Linguagem: Semântica, Pragmática e Semiótica, 4 ECTS
- TTI5013, Abordagens à Tradução Audiovisual, 6 ECTS
Unidade de estudo obrigatória para os alunos que optam por seguir a especialização AVT:
- TTI5002, Além da tradução: adaptação linguística e cultural na tela, 5 ECTS
Unidade de estudos obrigatória para alunos que optem pela especialização LT:
- TTI5009, Traduzindo Literatura, 5 ECTS
Unidade de estudo obrigatória para os alunos que optam pela especialização TSP:
- TIS5034, Prática de Tradução 1, 5 ECTS
Semestre 2
Unidades Obrigatórias (Todos os alunos devem inscrever-se nesta(s) unidade(s))
- TIS5041, Teoria da Tradução 2 (Questões Contemporâneas), 4 ECTS
- TIS5046, Projeto de Tradução/Terminologia, 4 ECTS
- TTI5011, Métodos de Pesquisa em Estudos de Tradução, 5 ECTS
- TTI5012, Tradução e Interpretação em Comunicação Intercultural, 5 ECTS
Unidades de estudo obrigatórias para os alunos que optam por seguir a especialização AVT:
- TTI5003, Técnicas AVT 1: Modos de Revogação, 5 ECTS
- TTI5004, Técnicas AVT 2: Modos de Legendagem, 5 ECTS
- TTI5005, AVT Techniques 3: Uma introdução à localização de videogames, 5 ECTS
Unidades de estudo obrigatórias para os alunos que optam pela especialização LT:
- TTI5006, Tradução, Transformação e Reescrita, 5 ECTS
- TTI5007, Traduzindo Ficção, Drama, Quadrinhos e Literatura Infantil, 5 ECTS
- TTI5008, Workshops de tradução literária, 5 ECTS
Unidades de estudo obrigatórias para os alunos que optam pela especialização TSP:
- TIS5000, Tradução para Fins Específicos - Jurídico, Científico e Financeiro, 6 ECTS
- TIS5045, Questões Profissionais em Tradução, 4 ECTS
- TTI5010, Revisão de tradução: Auto-revisão, outra revisão e pós-edição, 5 ECTS
Ano 2
Componente de pesquisa
Semestre 1
Unidades Obrigatórias (Todos os alunos devem inscrever-se nesta(s) unidade(s))
- TIS5090, Dissertação, 30 ECTS
Este programa de estudos rege-se pelo Regulamento Geral dos Prémios Universitários de Pós-Graduação de 2008 e pelos Estatutos para a atribuição do grau de Mestre em Estudos de Tradução e Terminologia - M. Trans. - ou o grau de Mestre em Estudos de Interpretação - M. Interp. - sob os auspícios da Faculdade de Letras.
Resultado do programa
Resultados da aprendizagem
No final da unidade curricular os estudantes serão capazes de:
- Proporcionar aos tradutores a oportunidade de aprenderem e desenvolverem a tradução de base;
- Aprofundar o conhecimento linguístico e a compreensão da natureza da língua em geral e da tradução (processo e produto);
- reforçar a competência tanto na língua de partida como na língua materna, incluindo o desenvolvimento da capacidade de identificar e operar numa variedade de estilos e registos linguísticos;
- Dotar os alunos das competências necessárias ao emprego profissional na área da tradução (incluindo familiaridade com registos técnicos e especializados, capacidade de edição e experiência de trabalho), dobragem, legendagem e tradução de ecrã;
- Ajudar os estudantes a realizar investigação de forma eficiente e a familiarizar-se com a terminologia especializada de novas áreas disciplinares para fins de tradução;
- Dotar os alunos para a tradução autónoma de um conjunto de textos institucionais ou técnicos de acordo com um padrão profissional;
- Proceder à revisão e edição de traduções;
- realizar investigação em tradução e estudos terminológicos até ao nível do doutoramento.
Oportunidades de carreira
Oportunidades de carreira e acesso a estudos complementares
O curso dota os candidatos com as competências necessárias à prossecução de carreiras como tradutores e investigadores em áreas que estão constantemente a registar um aumento significativo da procura do mercado, tais como:
- indústria cinematográfica
- indústria editorial
- indústria da tradução literária
- Instituições europeias
- tradução técnica, científica e financeira
- tribunal e tradução jurídica
Curso destinado a
O Mestrado em Estudos de Tradução e Terminologia está aberto a estudantes europeus e não europeus que desejem seguir carreiras como tradutores em várias áreas.